(c) - POP SKURRILIST - Feine Qualitätskunst seit 2007
(c) eric prieditis
[646]

Heute:

"Dr. Oetker gehören nun 70% von Bionade - bald auch im Tütchen mit Vanillearoma?"

Und:

"Können beleuchtete Taschen EC-Karten unbrauchbar machen?"




Acryl auf Karton

Format ca. 24 x 32 cm




Werden sie dann bald
Oetkos heißen, unsere bohemianischen Bionade-Genießer? Andererseits spielt das längst keine Rolle mehr. Hauptsache, es steht der Name drauf. Und es klimpert im Tütchen.

HERRLICH
Oetkos... ich falle fast vom Stuhl...

Ich benötige übrigens Ihre Hilfe, werter Herr Stubenzweig, da ich mit meinem marginalen Schulfranzösisch an eine sprachliche Grenzen gerate.
Gibt es im Französischen vielleicht einen Begriff, der dem deutschen "nicht häuslich" entspricht?

Vielen Dank im voraus!

«Non casanier»
läge (mir) noch am nächsten, wenn ich richtig vermute, als der Nicht-Stubenhocker,.

Als griffiger schwebt mir allerdings «non sédentaire» vor – im Sinn von nicht seßhaft, quasi vom fahrenden Händler abgeleitet.

Ich übrigens Non Oetko, weil Limonad bäh. Ich lieber Anis, löscht auch Durst, wenn mit Wasser.

Vielen, vielen Dank!
Sie sind mir eine große Hilfe!

Was den Anis betrifft, ich genoss ihn auch mit sirop de menthe... ganz vorzüglich...

Nachtrag:
Nachdem ich hier weiteres gelesen habe, scheint mir im Zusammenhang non sédentaire tatsächlich am naheliegendsten zu sein. Da schwingt tief drinnen der Nomade mit, hier dann etwa der fliegende Händler seiner Kunst.